1. O PRETIOSUM:

 

O Pretiosum et admirandum convivium / Oh precioso y admirable banquete / Oh beautiful and admirable feast,

Salutiferum et omni suavitate repletum / saludable y repleto de toda suavidad / healthy and full of all softness.

Quid enim hoc convivio / Qué puede haber en efecto / What could be, in fact,

O pretiosi us ese potest / más precioso que este banquete / more precious than this banquet

In quo non carnes vitulorum et hircorum / en el cual se nos ofrece no las carnes de becerros y machos cabríos / banquet which offers not the meat of calves and goats

Ut olim in lege / como antiguamente bajo la ley / as anciently under law

Sed nobis Christus sumendus proponitur / sino al mismo Cristo / but Christ himself,

Verus Deus / Verdadero Dios? / true God?

 

 

2. QUID HOC SACRAMENTO MIRABILIUS:

 

Quid hoc Sacramento mirabilius / ¿Qué es más maravilloso que este Sacramento? / What is more wonderful than this sacrament?

In ipso namque panis et vinum / Pues en él, el pan y el vino / For him, the bread and wine

In corpus et Sanguinem Christi / en el Cuerpo y la Sangre de Cristo / into the Body and Blood of Christ

Substantialiter convertuntur ideoque / son convertidos substancialmente / are substantially converted

Christus Deus et homo perfectus / porque Cristo Dios y el hombre perfecto / because Christ God and perfect man

Sub modici panis specie continetur / bajo una especie de modesto pan se contiene / under a kind of modest bread contains

Manducatur itaque a fidelibus / Es comido por los fieles / It is eaten by the faithful

Sed minime laceratur quinimmo / pero es lacerado mínimamente / but is minimally lacerated

Diviso Sacramento / De hecho, con el dividido sacramento / In fact, with the divided sacrament

Sub qualibet divisionis particular / ante cualquiera que sea la partícula de división / to whatever particle division

Integer perseverat. / íntegro persiste. / Full persists.

 

 

3. O SACRAMENTUM PIETATIS:

 

O Sacramentum pietatis / Oh sacramento de piedad / O sacrament of piety

O signum unitatis / oh signo de unidad / O sign of unity

O vinculum charitatis / oh vínculo de caridad / O bond of charity

Qui vult vivere habet ubi vivat / quien quiera vivir tiene dónde / , who wants to live has nowhere

Accedat  credat in corporetur / Que se acerque, que crea, que se incorpore / That it comes close that creates, that is incorporated

Ut vivificetur / que sea vivificado / that is vivified

Non abhoreat a compage membrorum / que no se aparte con horror de la unión de los miembros / not apart with horror of the union of the members

Non sit putre membrum quod resecari mereatur / que no sea un miembro podrido que merezca ser cercenado / which is not a rotten member that deserves to be severed

Non sit distortum de quo erubescatur / que no sea confuso por aquello de lo que avergonzarse / that is not confusing for that to be ashamed of

Sit pulchrum sit aptum sit sanum / que sea pulcro, que sea apto, que sea sano / that is neat, that is suitable, that is healthy

Haereat corpora / que esté adherido al cuerpo / that is attached to the body

Vivat Deo de Deo: / perdure dios después de dios: / endure god after god

Nunc laboret in terra ut postea regnet in caelo. / que ahora trabaje en la tierra, para que luego reine en el cielo. / now working on the land, then reign in the sky.

 

 

4. INMENSA DIVINE LARGITATIS:

 

Immensa divine largitatis beneficia / Inmensos beneficios de divina generosidad / Immense benefits of divine generosity

Ex hibita populo christiano / exhibida al pueblo Cristiano / displayed to the Christian people

Inestimabilem ei conferunt dignitatem / le confieren una inestimable dignidad / give it an inestimable dignity

Neque enim esta ut fuit aliquando / Y en verdad no hay o hubo alguna vez / And indeed there is or ever was such

Tam grandis natío que habeat Deos / tan gran nación que tuviera dioses / a great nation that has gods

Apropinquantes sibi / que se acercaran / that will come

Sicut adest nobis Deus noster. / como está presente para nosotros Dios nuestro / as our God is present to us.

 

 

5. EL AMOR QUE TODO ES FIESTAS: / LOVE WHICH IS ALL FEASTS

 

Romance y estribillo: / Romance and chorus:

1. El amor que todo es fiestas / 1.Love which is all feasts

Todo galas de mención / All finery of mention

Para dar sustento al hombre / To give livelihood to men

Sacó de su seno a Dios / It took out God from its breast

No le aparto de su Padre / It did not get him apart from his Father

Aunque al mundo le envió / Although it send him to the world

Que es imposible partirse / Because it is impossible to divide

Si es posible el partir hoy / If it is possible to part today

Para ser pastor del hombre / To be shepherd of men

Viene cordero y pastor / He comes as lamb and shepherd

Y como es de amor la traza / And because the trace is of love,

Esto dicen a una voz: / They say this with one voice:

Admiremos todos tan divino amor / Let’s all admire such a divine love

Pues nos da comidos sus misterios hoy / For it gives us today his mysteries eaten

y los ángeles dicen que será razón / And angels say that it will be a reason

por tal favor, pues con cinco palabras / For such a favor, because with five words

baja al suelo Dios. / God gets down to the ground

2. Baja para levantarnos / 2. He comes down to stand us up

A la suma perfección / To the supreme perfection

Pues comiendo la criatura / Because the creature eating

Se convierte en su criador. / Becomes his breeder

Baja Dios y sube el hombre / God comes down, and men rise

Baja Dios al pan de flor / God comes down to the bread of flower

Sube el hombre a la sustancia / Men rise to the substance

Del mismo que le crió / Of that who created him

Por disculpar con la carne / For excusing with flesh

Lo que la carne pecó / What flesh sinned

Su carne ofrece en comida / His flesh he offers in food

Su sangre en nuevo licor. / His blood in new liquor

Admiremos todos tan divino amor / Let’s all admire such a divine love

Pues nos da comidos sus misterios hoy / For it gives us today his mysteries eaten

y los ángeles dicen que será razón / And angels say that it will be a reason

por tal favor, pues con cinco palabras / For such a favor, because with five words

baja al suelo Dios. / God gets down to the ground

 

 

6. PUES QUE MATAS DE AMORES: / SO YOU MURDER OF LOVE

 

Tonada y responsión: / Tonada and response:

Pues que matas de amores con blanco gabán / So you murder of love with a white overcoat

Solo tú, pastorcico, no tienes igual. / Only you, little shepherd, have no equal.

Coplas: / Verses:

1. Detrás de esa hostia donde agora estás / 1. Behind that host where you are now

Hecho sacrificio como nuevo / Sacrifice done as new

Saetas me tiras que derechas van / You throw me arrows, which they directly go

A rendir mi alma a tu voluntad / To surrender my soul into your willingness

Y aunque Tú y tu Padre nunca os apartáis / And though you and your father never go away

En el sacramento tú sólo te das. / In the sacrament only you are given.

Pues de amor me rindes con nuevo disfraz / For of love I surrender to you with a new costume

Solo tú, pastorcico, no tienes igual / Only you, little shepherd, have no equal

con blanco gabán. / with a white overcoat.

2. Siendo como eres  pastor celestial / 2. Being as you are a heavenly shepherd

Del ganado tuyo eres pasto ya / Of your cattle you are now pasture

Milagros son estos de tu gran bondad / Miracles of your great goodness are these

Que siempre en lo menos se descubre más / That always in the least more is discovered

Con amor me tiras desde ese cristal / With love you throw me away from that crystal

Para que tan limpio reciba tu pan. / So that I can receive your bread very clean

Pues que tras tu cuerpo mi alma se va / So my soul goes after your body

Solo tú, pastorcico, no tienes igual / Only you, little shepherd, have no equal

con blanco gabán. / with a white overcoat.

 

 

7. DEL CIELO ES ESTE PAN: / OF HEAVEN THIS BREAD

 

Responsión: / Response

Del cielo es este pan / Of heaven this bread

Entona el cura / Intones the priest

Y responden los monacillos / And the altar boys say

Aleluya / Hallelujah

Y en el coro las campanillas tocan / And in the choir the little bells play

Y al alzar en misa repican / and when they rise in the mass they ring

Dilín, dilín repican. / Dilin, dilin, they ring 

 

 

8. BIEN TE PUEDES ALEGRAR / YOU CAN BE REALLY HAPPY

 

Tonada y responsión: / Tonada and response:

Bien te puedes alegrar / You can be really happy

Alma no estés afligida / Soul, do not be afflicted

Que pues te dan a gustar / For they give to you to try

Tan alta y rica comida / Such a high and rich food

Ningún bien te ha de faltar. / No goods should you lack.

Coplas: / Verses:

1. Borra ya de la memoria / 1. Erase now from your memory

El dolor que te entristece / The pain that makes you sad

Y mira que Dios te ofrece / And look at what God offers to you

En un bocado la gloria. / In a bite, the glory.

2. Ven si quieres alcanzar / 2. Come if you want to reach

Con la salud nueva vida / New life with health

Que pues te dan a gustar / For they give to you to try

Tan alta y rica comida. / Such a high and rich food

3. De tu pecho el vicio saca / 3. From your chest get out the vie

Que te quita la quietud / Which gets away from you peacefulness

Pues Dios por darte salud / For God, to give you health

Aquí se te da en triaca. / Here you are given theriaca

4. Llégate y podrás sanar / 4. Come and you will be healed

De cualquier mortal herida / Of any mortal wound

Que pues te dan a gustar / For they give to you to try

Tan alta y rica comida. / Such a high and rich food

Ningún bien te ha de faltar. / No goods should you lack.

 

 

9. HOMBRE PUES ERES SOLDADO: / MAN AS YOU SOLDIER:

 

Tonada y responsión: / Tonada and response:

Hombre, pues eres soldado, / Man, for you are a soldier,

militar de Cristo, advierte, /  Christ military warns,

que el pan de la mesa es dado / the bread on the table is given

En quien estriba tu suerte / In whom rests your luck

Comido mas no jugado. / Eaten but not played.

 

Coplas: / verses:

1. Aunque dado allí le ves / 1. Though there given you see him

De su valor no hagas juego / Its value does not make a game

Que es fuerza perderte luego / Which is strength lose then

Y dar con tu alma al través. / And give your soul across.

Si tienes punto de honrado / If you have honest point

No quieras, hombre, perderte / You do not want, man, miss

Toma el de este pan que es dado. / Take this bread that is given.

2. Que no le juegues te pido / 2. I ask you not play

Comelle es mejor suceso / Eat better event

Que es dado solo de hueso / Which is given only bone

Al diente del atrevido. / The tooth daring.

No quieras pues arrojado / You do not want as brave

Como soldado atreverte / As a soldier dare

Que es dado este pan sagrado. / That is given this sacred bread.

 

 

10. A LA SOMBRA ESTÁIS: / YOU ARE IN THE SHADE

 

Romance: / Romance:

1. A la sombra estáis Dios mío / 1. You lie concealed, my God,

A la sombra de ese velo / covered in the shadow of a veil

Por quien los ojos sensibles / from sensitive eyes

No terminan vuestro cuerpo / that way your body is hidden

2. Y aunque sois Dios disfrazado / 2. And thought you are God disguised,

Y aunque sois sol encubierto / though you are a masked sun,

Por entre esa blanca nube / through this white cloud

Me abrasáis con más efecto. / You embrace me all the more.

3. Fuego de Dios en mi alma / 3. The fire of God in my soul

Puedo deciros que tengo / I can tell you that I sense

Que aunque en sustento os recibo / and even if I receive your substance,

Como sol todo sois fuego / You are but fire, like as the Sun.

Responsión: / Response:

Basta Señor, corred el velo / Take pity, have mercy, Lord,

Mirad, que se me abrasa el pecho / see how my hearts is afire,

Que ya en tan blanca nube / shed thyself of the veil

Se dilata la llama / For within this cloud so White

Al cielo sube / The flame expands and rises to heaven.

Romance: / Romance: 

4. Dilatase con la sombra / 4. It expands with the shadow

Del amor que en vos contemplo / Of the love wich in you I contémplate

Y al cielo de vuestra mesa / To the heaven of your holy table

Saliendo va como incienso / And it ascends like incensé

5. Corred el velo que os cubre / 5. Shed yourself of the veil which covers you,

Que como veros no puedo / For as I cannot see you,

Crece el fuego en que me abraso / The fire burning within me grows

Con la fuerza del deseo. / With the force of desire.

6. En mis entrañas se ceba / 6. It is gorging itself from my entrails

Con un interior secreto / To their very depths,

Siendo lo mismo que como / Feeding itself from the bread

El pan, la llama y el cebo. / Much as if that flame were.